雅克•亨利•拉蒂格(Jacques Henri Lartigue)还是一个七,八岁小男孩的时候得到了**台照相机,很快他便开始自己冲洗照片。于1888年首次推出的手持柯达相机让这位年轻的摄影师可以灵活地捕捉到家中古怪家人的细节,精心筹划的布洛涅森林社会游行,在诺曼底的海滩及其他地方。汽车和高级时装的经典图片与Lartigue档案馆的以前未公开的照片放在一起。这些上流社会家庭和半上流社会生活的图像不仅证明了他的才华横溢,而且还展现了青少年眼中,一战爆发前的“美好时代巴黎”,普鲁斯特世界,德彪西和纳比派。
As a little boy of seven or eight, Jacques Henri Lartigue was given his first camera,and soon was developing his own photographs. Born into a prosperous family, fromchildhood Lartigue acutely observed the social rituals of the upper echelons of societythrough his photography. The hand-held Kodak camera, first introduced in 1888,granted the young photographer flexibility to capture the fine details of eccentricfamily members at home, the elaborate social parade in the Bois de Boulogne, on thebeach in Normandy and beyond. Classic images of motor cars and high fashion sitalongside previously unpublished photographs from the Lartigue archive. These imagesof family beau-monde and demi-monde life are not only evidence of a prodigioustalent, but also offer an intimate, adolescent perspective of Belle-Époque Paris, theworld of Proust, Debussy and the Nabis, before the outbreak of the First World War.
At a young age Lartigue mastered the medium of photography: this explorationof his extraordinary childhood is interwoven with a social and cultural portrait of theBelle Époque. Bonnard and Vuillard used the camera as a reference point for painting,Eugène Atget documented the architecture of the old Paris ahead of its developers, butLartigue was the first to harness the immediacy of the snapshot, often capturing hissubjects mid-gesture as in real life, creating a new visual language for the 20th century.











