这是关于史蒂文·沃尔普(Steven Volpe)作品的首本书,这位设计师因其规模宏大的定制内饰和无可挑剔的工艺而广受赞誉,他的作品模糊了艺术和家具之间的界限。
史蒂文·沃尔普将极简主义方法与古典和鉴赏家所欣赏的真实相结合。沃尔普擅长将不同时期的作品融合在一起——例如,将18世纪的作品与中世纪家具以及当代艺术结合在一起——为现代室内装饰带来了丰富的色彩。
沃尔普是最早倡导阁楼生活的主要人员,他搬进了一个有75年历史,由仓库改建的房子,但他把自己的古典训练融入了喜欢的现代空间。他说:“我学会了什么是合适的,什么是恰当的,现在我也可以打破这些规则了。”沃尔普打破常规的方法之一是将艺术与室内装饰相融合,这为他获得了一群成熟艺术客户的青睐。
本书展示了10个最近的项目,探索了一系列空间的工作,从纽约的顶层公寓和现代主义加州住宅到伦敦的传统联排别墅。每个项目都展示了沃尔普精致的感性和低调的奢华,展示了他如何创造发人深省的环境,静静地刺激所有的感官。
本书拥有令人惊叹的摄影作品,以及沃尔普和《建筑文摘》作者梅尔·罗斯(Mayer Rus)的深度文章,为设计师、艺术爱好者、收藏家和房主提供了灵感和想法。
The first book on the work of Steven Volpe, a designer acclaimed for his grand-scale, bespoke interiors and his impeccable craftsmanship that blurs the line between art and furnishings.
Steven Volpe combines a minimalist approach with a classical sensibility and a connoisseur's appreciation for authenticity. Adept at mixing pieces from different periods—eighteenth-century pieces combine with midcentury furniture and contemporary art, for example—Volpe brings a richness to his modern interiors.
Volpe was one of the first to champion loft living, moving into a 75-year-
old converted warehouse, but he brings his classical training into the modern spaces he favors. “I learned what was appropriate and proper, and now I, too, can break those rules,” he says. One of the ways Volpe breaks the rules is by melding art with decor in his interiors, endearing him to a sophisticated, artistic clientele.
This volume showcases ten recent projects, exploring work in a range of spaces, from New York City penthouses and modernist California homes to a traditional London townhouse. Each project displays Volpe's refined sensibility and understated luxury, showing how he creates thought-provoking environments that quietly stimulate all the senses.
With stunning photography and in-
depth essays by Volpe and Architectural Digest writer Mayer Rus, this handsome volume offers inspiration and ideas to designers, art lovers, collectors, and homeowners.
